……虽然但是,如果译文质量如引言的话,不像在招校对,像是在找人重翻。
如“这本书在角色扮演游戏中重现了《克苏鲁的呼唤》中的印斯茅斯之影,它是洛夫克拉夫特之国系列中的一部分,”这一句的原文,“This book recreates shadowed Innsmouth for the Call of Cthulhu roleplaying game, and is part of the Lovecraft Country series,”
前半句其实是“此书在克苏鲁的呼唤角色扮演游戏中再现了被影霾笼罩的印斯茅斯小镇,”至于后半句当中的“Country”,也不是国家,而是乡村、乡野。
虽然本人对KR充满了恨,但也不太明白“Others are creations of my own.”(其余皆为我本人创作的)这一句会被翻成“其他的都是我自己为了消遣原创的。”
祝早日出货吧。