純美蘋果園
譯文資料區 => 四版规则(4E) => Dungeons & Dragons => Player's Handbook => 主题作者是: Abrot 于 2008-06-10, 周二 00:01:36
-
有两个地方在翻,而且很不幸的这两个撞车了
虽然翻译名词跟这边有差异性不太一样
永恒年鉴 (http://trpg.yoforums.com/viewforum.php?f=34)
次元碎片 (http://140.112.42.114/dimshard/viewforum.php?f=78)
-
名词和惯用语都差很多……各做各的吧…… :em008
-
为劳动力的分配不均而导致我们未能超越4E官方出版速度而感到失望...
-
http://trpg.yoforums.com/viewtopic.php?f=3...66ba796b8120abe (http://trpg.yoforums.com/viewtopic.php?f=34&t=151&sid=35ae64de8edc1560566ba796b8120abe)
順便貼一下次元碎片翻譯完成的部份~~~
http://140.112.42.114/dimshard/viewtopic.php?f=78&t=898 (http://140.112.42.114/dimshard/viewtopic.php?f=78&t=898)
如果能早點統合,我想PHB應該早就全部翻譯完成就是~~
其實我沒參加次元碎片的翻譯,我是被推來當聯絡人這樣XD
------------------------------------------------------------------------------------------------
我們的翻譯對手(超限術士說的):
PHB
http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showforum=331 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showforum=331)
DMG
http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showforum=332 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showforum=332)
MM
http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showforum=333 (http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?showforum=333)
-
为劳动力的分配不均而导致我们未能超越4E官方出版速度而感到失望...
+1 :em009
-
碎片那邊已經空了一會兒,永恒那邊的翻譯有部份職業只有頭兩三頁譯了,無論是書、章節、還是規則,我們的稿件都比較完整。
不過他們的苦力比較集中,所以名詞和風格也比我們統一。
群上,PHB 除了遊俠和政委外好像都交了稿,小天在鞭策校對們。
辛苦大家了
-
太慢了!你还有们!
-
小天最厉害了!!
-
你们是最可爱的人~赞美苦力众
-
你们是最可爱的人~赞美苦力众
+1 :em001
苦力是最偉大的人了